ব্যাংককে পাস্টোরাল (যাজকীয়) সাহিত্য অনুবাদ কর্মশালা সমাপ্ত হল
ফেডারেশন অব এশিয়ান বিশপ সম্মেলনের (FABC) এর সামাজিক যোগাযোগ দপ্তর আয়োজিত পাস্টোরাল(যাজকীয়) সাহিত্য অনুবাদ কর্মশালা সফলভাবে সমাপ্ত হয়েছে।
এফ এ বি সি (FABC) সংবাদ সূত্র অনুসারে ৪-১০ জুন ২০২৪, ব্যাংকক, থাইল্যান্ডের 'ক্যামিলিয়ান পাস্টারাল কেয়ার সেন্টারে' অনুষ্ঠিত এই কর্মশালায় এশিয়ার ১৬টি ভাষার ৪৪ জন অনুবাদক একত্রিত হয়েছিল।
তাদের অনুবাদ দক্ষতা বাড়ানোর জন্য এবং অঞ্চলটির বৈচিত্র্যময় ভাষাগত প্রেক্ষাপটে আরও ভাল যোগাযোগ তৈরির জন্য এফ এ বি সি (FABC) সংগঠন বিশেষ প্রশিক্ষণের আয়োজন করেছিল। মহাদেশীয় স্তরে এই প্রথম যাজকীয় সাহিত্য,ভাষা তাত্ত্বিক প্রশিক্ষণ শিবির যা খুবই গুরুত্বপূর্ণ ছিল।
প্রারম্ভিক অনুপ্রেরণামূলক বক্তব্যে মালয়েশিয়ার পেনাংয়ের বিশপ কার্ডিনাল সেবাস্তিয়ান ফ্রান্সিস, FABC-এর সামাজিক যোগাযোগ দপ্তরের সভাপতি, অনুবাদকদের গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা তুলে ধরে বলেন, "একজন অনুবাদক লেখক এবং পাঠকের মধ্যে সংযোগ বিন্দু হয়ে ওঠে। পাস্টোরাল সাহিত্য অনুবাদক যেমন মূল বা উৎস ভাষার প্রতি বিশ্বস্ত, তেমনি লক্ষ্য বা পরিবর্তিত ভাষার গতিশীলতার প্রতি সংবেদনশীল।" তিনি সকল অংশগ্রহণকারীদের তাদের কাজে 'মিশনারি শিষ্য' হওয়ার আহ্বান জানান।
কর্মশালাটি সিল (SIL) প্রতিষ্ঠানের একটি দল সুদক্ষতার সাথে পরিচালনা করেছিল, যারা ভাষাতত্ত্ব ও অনুবাদের বিষয়ে খুবই অভিজ্ঞ।
প্রতিটি অধিবেশন গান প্রার্থনা, শিক্ষা পদ্ধতি, সরঞ্জাম এবং কৌশল সহ বিভিন্ন প্রয়োজনীয় বিষয় দিয়ে সাজান হয়েছিল, যা অংশগ্রহণকারীদের ব্যবহারিক জ্ঞান এবং দক্ষতা প্রদানে সহায়তা করেছিল।
ভারতের ইয়েসু করুণানিধি উচ্ছ্বাস প্রকাশ করে বলেন, "কর্মশালাটি আমার সামনে বিশ্বের ভাষাগুলি ও তার জগতের দিকগুলো খুলে দিয়েছে।"
ইন্দোনেশিয়ার ক্যারোলাইন মারিয়া দামায়ান্তি নুগ্রোহো নেটওয়ার্কিং সুযোগগুলির প্রশংসা করে বলেন, "আমি অনুবাদের কাজে জড়িত বিভিন্ন মানুষের সাথে সংযোগ করতে পারি। কর্মশালাটি আমাকে নেটওয়ার্ক এবং সহযোগিতায় সক্ষম করেছে।"
তাইওয়ানের মি. চুন চিয়েন উ তার ব্যক্তিগত উন্নতি শেয়ার করে বলেন, "এই অনুবাদ শিবিরে আমার আত্মবিশ্বাসের স্তর উন্নত হয়েছে।"
শ্রীলঙ্কার অভিজ্ঞ অনুবাদক-অংশগ্রহণকারী নাওয়ালাজ লোভি গডফ্রে কোরে মন্তব্য করেন, "এই কর্মশালাটি আমাকে স্মরণ করিয়ে দেয় যে আমি এই পুরো অনুবাদ প্রচেষ্টায় একা নই।"
গোটা অনুষ্ঠানটি FABC সামাজিক যোগাযোগ দপ্তরের নির্বাহী সচিব ফাদার জর্জ প্লাথোট্টাম SDB এর নির্দেশনায় সংগঠিত হয়েছিল, যিনি কর্মশালার সুষ্ঠ বাস্তবায়ন নিশ্চিত করেছিলেন। অনুবাদকদের জন্য হাতে-কলমে পাঠ এবং নির্দেশিকা সহ একটি সহায়িকা বই "হ্যান্ডবুক ফর ট্রান্সলেটরস" কর্মশালায় ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত করা হয়েছিল।
এই কর্মশালা এশিয়া জুড়ে পাস্টোরাল সাহিত্যের গুণমান এবং পরিসর বৃদ্ধিতে একটি নিশ্চিত উল্লেখযোগ্য পদক্ষেপ চিহ্নিত করবে যা খ্রীষ্টমণ্ডলীর বৈচিত্র্যময় সম্প্রদায়গুলির মধ্যে আরও কার্যকর যোগাযোগ এবং বোঝাপড়ায় বিশেষ অবদান রাখবে । প্রতিবেদন - ফেডারেশন অব এশিয়ান বিশপ সম্মেলনের (FABC) সামাজিক যোগাযোগ দপ্তর। অনুলিখন – চন্দনা রোজারিও।