আর্চবিশপ সাইমন পোহ বলেন কুচিং আদিবাসী সম্প্রদায়ের বাইবেল অনুবাদের কাজ দ্রুত সম্পন্ন হবে
আর্চবিশপ সাইমন পোহ বলেন কুচিং আদিবাসী সম্প্রদায়ের বাইবেল অনুবাদের কাজ দ্রুত সম্পন্ন হবে
গত ২৮ ডিসেম্বর ২০২৫ খ্রিস্টাব্দ, কুচিং, মালয়েশিয়ায় অনুষ্ঠিত দুই দিনের সাপ্তাহিক অধিবেশনে বোরনিও এবং দক্ষিণ-পূর্ব এশিয়ার অন্যান্য অঞ্চলের আদিবাসী সম্প্রদায়ের মধ্যে মৌখিক বাইবেল অনুবাদ (OBT)-এর দ্রুত সম্প্রসারণ এবং অডিও শাস্ত্র উপকরণের প্রভাবকে তুলে ধরেছে। আর্চবিশপ সাইম পোহ।
“শ্রবণে বিশ্বাস বৃদ্ধি পায়” কুয়ালালামপুর শাখার আয়োজনে অনুষ্ঠিত এই বৈঠকে “ফেইথ কামস বাই হিয়ারিং (FCBH)”, এসআইএল ইন্টারন্যাশনাল, উইকলিফ বাইবেল ট্রান্সলেটরস এবং মালয়েশিয়ার কয়েকটি মণ্ডলীর ধর্মীয় ব্যক্তিবর্গ একত্রিত হন। তারা বাইবেলকে স্থানীয় “হৃদয়ভাষায়” আরও সহজলভ্য করার নতুন পথ খুঁজে দেখেন, বিশেষ করে যেসব সম্প্রদায়ের লিখিত ঐতিহ্য অল্প।
উক্ত এই অনুষ্ঠানে কুচিংয়ের আর্চবিশপ সাইমন পোহ, বলেন যে সারাওয়াক দক্ষিণ-পূর্ব এশিয়ার সবচেয়ে ভাষাগতভাবে জটিল খ্রিষ্টান অঞ্চলের একটি রয়ে গেছে।
তিনি বলেন, “সারাওয়াকে ৫০ শতাংশেরও বেশি মানুষ খ্রিষ্টান, যাদের বেশিরভাগই গ্রামীণ অভ্যন্তরীণ অঞ্চল ও দুর্গম এলাকায় বসবাসকারী আমাদের আদিবাসী সম্প্রদায়ের সদস্য।”
তিনি উল্লেখ করেন যে অতীতের মিশনারি অনুবাদ কার্যক্রম প্রায়ই সীমিত সম্পদের কারণে ধীরগতির ছিল। আধুনিক উপকরণ গত তিন দশকে কাজের পরিমাণ বাড়ালেও বহু গ্রামের প্রবীণরা এখনো তাদের নিজস্ব ঘরোয়া ভাষায় শাস্ত্র থেকে বঞ্চিত।
তিনি বলেন, “প্রথাগত অনুবাদে কয়েক বছর লেগে যায়। অনেক প্রবীণ হয়তো কখনোই তাদের হৃদয়ের ভাষায় শাস্ত্র শোনার সুযোগ পাবেন না। তাই FCBH-এর মৌখিক বাইবেল অনুবাদ কার্যক্রম আমাদের জন্য আশার আলো।”
প্রচলিত লিখিত অনুবাদের বিপরীতে, OBT কমিউনিটি-পর্যালোচিত, সঠিক মৌখিক শাস্ত্র রেকর্ডিং তৈরি করে। এই পদ্ধতি বিশেষভাবে নকশা করা হয়েছে এমন সংস্কৃতির জন্য যেখানে সাক্ষরতার হার কম বা যেখানে ভাষার কোনো প্রতিষ্ঠিত লিপি নেই।
সেশনের অংশগ্রহণকারীদের পরিচয় করিয়ে দেওয়া হয় প্রোক্লেইমার নামের সৌরশক্তিচালিত, হাতে ঘোরানো যায় এমন একটি অডিও বাইবেল ডিভাইসের সাথে, যা পুরো লংহাউস সম্প্রদায়ে শাস্ত্র সম্প্রচার করতে সক্ষম। পোহ বলেন, এই উপকরণ বিশেষভাবে মূল্যবান তাদের জন্য যারা প্রজন্মের পর প্রজন্ম খ্রিষ্টান বিশ্বাস ধরে রেখেছেন কিন্তু কখনো লিখিত বাইবেল পেতে পারেননি।
পোহ জানান, সারাওয়াকে OBT আন্দোলনের লক্ষ্য হলো প্রতিটি আদিবাসী হৃদয়ভাষায় অন্তত একটি করে সুসমাচার অনুবাদ ও রেকর্ড করা।
তিনি বলেন, “আমাদের লক্ষ্য খুব সহজ — ঈশ্বরের বাণীকে লংহাউস এবং গ্রামীণ গ্রামের মানুষের ব্যবহৃত ভাষায় পৌঁছে দেওয়া, বিশেষ করে তাদের কাছে, যারা কষ্ট সহ্য করে বিশ্বাসকে ধরে রেখেছেন এবং তা নিজেদের সন্তান-নাতি-নাতনিদের হাতে তুলে দিয়েছেন।”
তিনি আরও স্মরণ করেন ২৩ ফেব্রুয়ারি ২০২০-এ অনুষ্ঠিত বাউ বাইবেল উন্মোচন অনুষ্ঠানটির কথা, যেখানে মালয়েশিয়ার বাইবেল সংস্থাগুলো প্রথমবারের মতো একসঙ্গে কোনো স্থানীয় সম্প্রদায়ের জন্য মুদ্রিত ও অডিও দুই ধরনের শাস্ত্র প্রকাশ করে।
তিনি বলেন, “বিশ্বব্যাপী তথ্য এই কাজের জরুরিতাকে স্পষ্ট করে: সারা বিশ্বে ৭,১০০টিরও বেশি ভাষা ব্যবহৃত হয়; বৈশ্বিক জনসংখ্যার ৭০% মূলত মৌখিক যোগাযোগের মাধ্যমে শেখে; এবং বিশ্বের প্রায় অর্ধেক মানুষ কার্যকরভাবে পড়তে পারেন না।”
এফসিবিএইচ কুয়ালালামপুরের প্রধান ডেভিড ইয়াপ বলেন, কোনো একক মন্ত্রণালয় এই কাজ একা শেষ করতে পারবে না, তবে সাম্প্রতিক বছরগুলোর বিস্তৃত সহযোগিতা অগ্রগতিকে দ্রুত করেছে।
FCBH-এর লক্ষ্য হলো অংশীদারিত্বের মাধ্যমে কাজ করে ২০৩৩ সালের মধ্যে প্রতিটি প্রয়োজনীয় ভাষায় ঈশ্বরের বাণী রেকর্ড করে বিনামূল্যে সরবরাহ নিশ্চিত করা। সংবাদ -আরভিএ