পোপ ফ্রান্সিস তাঁর সার্বজনীন পত্র “লাউদাতো সি" এর দ্বিতীয় অংশের সংস্করণের প্রক্রিয়া আরম্ভ করেছেন
পোপ ফ্রান্সিস তার এক বিবৃতিতে প্রকাশ করেছেন যে, বর্তমান সময়ের পরিবেশগত সম্স্যা গুলো সমাধানের জন্য তিনি তার সার্বজনীন পত্রে লাউদাতো সি. দ্বিতীয় অংশটির সংস্করণের প্রক্রিয়া আরম্ভ করেছেন।
তিনি প্রকাশ করেছেন। ২০২২ খ্রিষ্টাব্দে তিনি আইনের শাসনের সমর্থনে ভিয়েনা ঘোষণাপত্রে স্বাক্ষরকারী কাউন্সিল অফ ইউরোপের সদস্য রাষ্ট্রগুলির আইনজীবীদের উদ্দেশ্যে তিনি এটি ঘোষণা করেছিলেন।
পোপ পরিবেশ রক্ষার প্রতিশ্রুতির জন্য তিনি এই আইনের প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করেছেন, তিনি বলেছেন যে আমাদের ধরিত্রীকে যত্ন নেওয়ার উদ্যেগের জন্য তিনি তাদের সাথে যোগ দিয়েছেন। ঈশ্বর উদারভাবে সাজিয়ে এই সুন্দর পৃথিবী আমাদের দান করেছেন তাই আমাদের দায়িত্ব আমরা ও যেন এই সুন্দর ও বাসযোগ্য পৃথিবী পরবর্তী প্রজন্মের কাছে উপহার হিসেবে দিয়ে যেতে পারি ।
পরে একটি বিবৃতিতে, হলি সি প্রেস অফিসের পরিচালক, ম্যাটিও ব্রুনি বলেছেন যে ২০১৫ খ্রিষ্টাব্দের পালকীয় পত্রের আসন্ন সংস্করণ বিশ্বের পাঁচটি মহাদেশে সাম্প্রতিকতম চরম আবহাওয়ার ঘটনা এবং বিপর্যয়গুলির উপর আরও জোর দেওয়া হবে তবে এই সর্ম্পকে কোন তারিখ বা তথ্য উল্লেখ করা হয়নি।
লাউদাতো সি’ যার অর্থ "তোমার প্রশংসা হোক," অ্যাসিসের সাধু ফ্রান্সিসের প্রার্থনা "ক্যান্টিকেল অফ দ্য সান" থেকে নেওয়া হয়েছে, যেখানে সাধু ফ্রান্সিস ঈশ্বরের সৃষ্টিকে তার পরিবার হিসাবে উল্লেখ করেছেন, যেমন ভাই সূর্য এবং বোন চাঁদ।
হিউম্যান ইকোলজির উপর এনসাইক্লিক্যাল সেন্টার, একটি শব্দগুচ্ছ প্রথম ব্যবহার করেছিলেন তার পূর্বসূরি পোপ ষোড়ষ বেনেডিক্ট বলেছেন যা "মানব জীবন এবং নৈতিক আইনের মধ্যে সম্পর্ককে ঘিরে, যা আমাদের প্রকৃতিতে খোদাই করা আছে এবং আরও মর্যাদাপূর্ণ পরিবেশ তৈরির জন্য প্রয়োজনীয়।
এর প্রকাশনার অল্প সময়ের মধ্যেই, পোপ ফ্রান্সিস স্পষ্ট করে বলেছিলেন যে খ্রীষ্টমন্ডলীর এই নথিটিকে অবশ্যই শুধু"সবুজ" এনসাইকেল হিসাবে দেখা হবে না বরং একটি "সামাজিক" হিসাবে দেখা উচিত।
পোপ ফ্রান্সিস বলেন “আমি এটাই সার্বজনীন পত্রের লাউদাতো সি'তে প্রকাশ করতে চেয়েছিলাম: মানুষকে অন্যকিছু থেকে আলাদা করা যায় না; একটি পারস্পরিকভাবে প্রভাবশালী সম্পর্ক রয়েছে, ব্যক্তি এবং ব্যক্তি উভয়ের উপর পরিবেশ এমনভাবে যা পরিবেশকে প্রভাবিত করে; এবং প্রভাব পরিবেশের সাথে দুর্ব্যবহার করা হলে তা আবার ফিরে আসে,” তিনি যোগ করেন।
অনুবাদ : সিস্টার লাইলী রোজারিও, আরএনডিএম